Творческое наследие Высоцкого таит в себе немало загадок. Серьезные исследования начались не так давно, и еще предстоит много споров, открытий, различных версий. Хотелось бы высказать свое мнение по поводу всего одной строки поэта. Толчком к размышлению послужило ее объяснение в книге Вл. Новикова "В Союзе писателей не состоял". Строка, о которой идет речь, содержится в песне "Про любовь в эпоху Возрождения", публикации которой можно найти в книгах: Высоцкий В. Сочинения. В 2-х т. Т.1. — М., 1991, с. 276-277 и Высоцкий В. Поэзия и проза. — М., 1989, с. 137-138. В обоих изданиях напечатан один и тот же вариант, источники публикации не указаны. Нет смысла пересказывать содержание песни. Приведу лишь одну строфу: Он подбегает к Венере: "Знаешь ли ты, говорят — Данте к своей Алигьери Запросто шастает в ад" Так Леонардо Да Винчи в порыве любви обращается к Моне Лизе. Последние из приведенных строк звучат не вполне гладко. Вл. Новиков видит здесь ошибку, подмечая в споре с Недовольным, что Данте шастал не к Алигьери — это его собственная фамилия, — а к Беатриче". Однако на наш взгляд вряд ли именно так поэт "в достаточно добродушной, не оскорбительной манере пародирует... массовое невежество". Для того, чтобы правильно разобраться в ситуации, давайте внимательно присмотримся к тексту песни. Мы увидим совершенно естественное использование поэтом при воспроизведении разговорной речи усечения и инверсии (изменения обычного порядка слов в предложении). Следует заметить, что эти приемы поэт неоднократно использует в аналогичных ситуациях, например: ...А коры по скольку кил Приносил!.. Надрывался — издаля, Всё твоей забавы для! В обычном виде эта фраза выглядела бы так: "Надрывался, таская ее (кору) издаля, всё (т.е. исключительно) для твоей забавы". А анализируемые строки — соответственно: "Данте Алигьери запросто шастает в ад к своей Беатриче". Но они написаны Высоцким так, как они написаны, и требуют только соответствующей пунктуации: Данте к своей — Алигьери – Запросто шастает в ад!
|